No title
Questo lavoro è dedicato alla traduzione del romanzo Gomorra di Roberto Saviano, tradotto nello svedese da Barbro Andersson. Da un lato, si analizza la traduzione di vari fenomeni grammaticali, come le parafrasi, le frasi condensate, le frasi ellittiche e l’uso del gerundio. Dall’altro, si indaga su come cambino in svedese varie locuzioni e casi di linguaggio figurato. This essay contains an a